Форум » ОТКРЫТКИ и КАЛЕНДАРИ » НАБОР ОТКРЫТОК № 4. "Черноморский флот ВМФ России". » Ответить

НАБОР ОТКРЫТОК № 4. "Черноморский флот ВМФ России".

Steve: Успех календаря на 2012-год превзошёл мои ожидания. Одновременно поступила просьба от многих реализаторов на набор открыток этой же темы. Сегодня закончил лицевую сторону набора и предлагаю для обсуждения экипажа образцы.

Ответов - 37, стр: 1 2 3 All

Steve: Всем спасибо. Исправил с вашей помощью. Выкладываю результат.

Роман-75: Steve, удачи вам во всех начинаниях!

Роман-75: О, блин! Только сейчас заметил! Steve, в английском варианте названия МПК "Муромец" Вы написали Small Anti-SubmariMe Ship. Правильно, само собой, Anti-SubmariNe.

Steve: Роман-75 пишет: О, блин! Только сейчас заметил! Steve, в английском варианте названия МПК "Муромец" Вы написали Small Anti-SubmariMe Ship. Правильно, само собой, Anti-SubmariNe. Вот спасибо! Вовремя. Сейчас исправлю. Я текст часто плохо вычитываю, особенно не русский...

Роман-75: Всегда рад помочь, чем могу.

BigBoom: Госпитальное судно - Hospital Vessel или "Ship" - в принципе понятия равнозначные, но если применимо к ВМФ, то можно оставить "Ship". Вот, например, в США употребляется аббревиатура USAHS, что и означает "US Army Hospital Ship" (Ю Эс Арми Хаспитэл Шип). Спасательный буксир - Salvage (Салвидж) Tug для морских операций более правильный термин, чем "Rescue" (Рэскью) Tug (такой термин не употребляется). "Rescue" более употребим для операций по спасению людей (или животных), а также для полицейских операций, то есть любых операций по спасению жизни. Ну, я и сам работал на судах такого типа, поэтому "Salvage" - правильный перевод, будьте уверены. Коммуна - submersible support ship/salvage lifting или catamaran-hulled salvage lifting ship. Второе, думается, более точное и правильное название типа судов, к которому оно и принадлежит. Обратите внимание, что и здесь используется термин "Salvage". Small Anti-Submarine Ship - я так понимаю, прямой перевод с русского. Вызывает сомнения правильность данного термина, насколько я знаю, данный тип кораблей называется по-другому. Может быть, подошло бы "A Littoral Combat Ship" (LCS), но эта аббревиатура появилась лишь несколько лет назад или Corvette. Корвет бы более подошёл. По БДК, думаю, всё правильно. В зарубежных источниках используетя аббревиатура LST - Landing Ship, Tank. Так и пишут - LST ".......".

Steve: Спасибо всем, кто помогал с английским и отдельное Виталию Костриченко за дружескую помощь в подборе фото для набора. Сегодня получил из типографии сигнальный НАБОР № 4. С понедельника он пойдёт в продажу. Вот такой наборчик получился: Таким образом в настоящее время выпущено за год четыре набора. Всего 68 кораблей.



полная версия страницы